Media Release from the Maori Language Week website
“Manaakitanga” (Hospitalit ) theme for
“Perhaps the most recognised or common place where people see this custom practiced and experienced is on marae across the country. Certainly though for those iwi, hapū, whānau and wider communities for whom the language is an everyday enterprise, manaakitanga is a more habitual convention, evident in all interactions however great or small”, says Glenis Philip-Barbara.
It also links nicely to the tremendous event that is the Rugby World Cup 2011. “The Rugby World Cup 2011 is an excellent opportunity to use Māori language to host our visitors”, says Glenis Philip-Barbara “from cities to rural towns, hotels to homes, all modes of public transport and on our streets. Everyone who has Māori language knowledge, great or small, is encouraged to use it as often as they can during this exciting time as New Zealand showcases itself on the world stage”.
E toru nga mea
(There are three things)
Nga mea nui
(Very important things)
E kï ana
(As stated in)
Ko te mea nui
(And the greatest thing)
Ko te aroha.
Perfomed by Mana Epiha
- Karakia – Prayer, pray
- Whanau- Family
- Iwi- Tribe
- Tamariki- Children
- Mokapuna- Grandchildren
- HAKA- A WAR DANCE - ONE YOU SHOULD ALL KNOW !
Image size in millimetres: 420 x 510
Fine Art Print. New Zealand Artist
The language was first reduced to writing by the early missionaries, but they simply used English letters to represent Polynesian sounds and only comparatively recently have appropriate techniques been evolved to establish the significant sound contrasts in the Maori language. These are not yet in common use and are contaminated by modern political correctness.
The alphabet is restricted to fifteen letters - h, k, m, n, p, r, t, w, a, e, i, o, u, wh, and ng. Every syllable ends in a vowel, and the quantity of the vowel may vary, so changing the meaning of a word.